Com texto do espanhol Juan Mayorga, a peça A Paz Perpétua estreou no Oi Futuro para uma temporada de 2 meses. A montagem é protagonizada por cachorros: Odin (João Velho), Emanuel (Kadu Garcia) e John-John (José Loreto), que disputam, através de um misterioso processo seletivo liderado pelo cão Cassius (Alex Nader) e pelo Humano (Gillray Coutinho), a prestigiada “coleira branca”, que só é dada à elite canina de combate ao antiterrorismo.

A PAz Perpétua

Os personagens são cachorros (à exceção de um, o Humano) e em cena os atores não tentam esconder os homens, mas, pelo contrário, a construção se dá a partir deles. “Os cães estão presos nesses homens, um homem é a prisão de cada um deles e eles muitas vezes emergem, tentam escapar dessa prisão. Para quem, como eu, busca a relação profunda do conteúdo com a forma, essa relação do ator-cachorro é mais uma escala do jogo’’, revela Aderbal Freire- Filho, que dirige e traduz a montagem inédita.

Juan Mayorga, mistura elementos de fábula e teatro e aborda, através de seus cachorros, temas como filosofia, autoridade, política, violência e a questão do terrorismo a partir da perspectiva das suas consequências políticas e morais nas democracias de hoje. O projeto está indicado ao Prêmio Shell de “Melhor Direção’, ao Prêmio APTR nas categorias “Melhor Espetáculo” e “Melhor Direção”, e eleito pelo Jornal O Globo entre as 10 melhores peças teatrais de 2016 e entre as 5 melhores na Veja RJ.

“Essa proposição do autor de criar uma cena entre não humanos é a primeira evidência de que se trata de uma peça de teatro contemporâneo (o que às vezes se chama nova dramaturgia): o teatro que confia francamente na imaginação do espectador. Esses cães que pensam, que agem, que sentem e que falam são os nossos personagens.”, diz o diretor do espetáculo, Aderbal Freire-Fiho, que complementa: “Esse texto me desnorteou quando li, antes de começar a traduzir. A dimensão de cruel humanidade dos cães, os valores em discussão, tudo isso é muito assustador na peça. Depois, à medida que traduzia, que entrava nos labirintos e complexidades do texto, fui sendo arrebatado. Quando terminei a tradução já estava certo de que queria completar o serviço: isto é, encenar a peça’’

Veja um pouco mais dos atores em cena: